تلفظ فرانسوی: Liasions

رابط ها یکی از ویژگی های متمایز زبان فرانسوی هستند و شامل تلفظ صامت های پایانی کلمات هستند.

این ممکن است برخلاف آنچه در ابتدا هنگام یادگیری فرانسوی یاد می‌گیرید به نظر برسد، زیرا وقتی یک کلمه را در فرانسوی تلفظ می‌کنید که با یک صامت ختم می‌شود، صامت اغلب تلفظ نشده باقی می‌ماند. آواهای پایانی کلمات beaucoup، sang، pot، aucun، fréquenter و mon به ترتیب /u/، /ɑ̃/، /o/، /œ̃/، /e/ و /ɔ̃/ هستند. با این حال، ممکن است زمانی که این کلمات قبل از کلماتی که با صداهای مصوت شروع می شوند، تغییر کند. در این مورد، ناگهان عباراتی مانند زیر را داریم: "J'ai beaucoup aimé ce film" که در آن "beaucoup aimé" مانند /bokupɛme/ صدا می کند یا "Mon ami déteste ce film" که در آن "mon ami" به نظر می رسد. صدایی شبیه /mͻnɑmi/ می دهد که نه تنها صدای n را به ما می دهد، بلکه صدایی o denasalized قبل از آن را به ما می دهد. این نمونه ای از سندی است، فرآیندی که در آن شکل یک کلمه در نتیجه موقعیت آن در یک گفته تغییر می کند.

رابط ها کلمات را در یک عبارت به هم وصل می کنند و آنها را به هم پیوند می دهند که با تناوب بین صداهای مصوت و صامت که مشخصه زبان فرانسوی است، رخ می دهد. این در شعر، به‌ویژه در شعرهایی که از یک متر زوج پیروی می‌کنند، بسیار مشهود است، مانند این سطر از «Bénédiction» شارل بودلر در مجموعه ۱۸۵۷ او، Les fleurs du mal: «Crispe ses poings vers Dieu, qui la prend en pitié». در این سطر، کلمات «prend» و «en» با صامت پایانی کلمه اول یعنی d که در این حالت /t/ تلفظ می شود، به هم متصل می شوند.

این نوع ساندی با چندین صدا همخوان زمانی که در فرآیند ارتباط مقدم بر صداهای مصوت هستند، رخ می دهد. به رابط های زیر نگاهی بیندازید و به تغییرات صداهای همخوان توجه کنید:

d → t: "grand homme" /gʁɑ̃tͻm/
f → v: "neuf heures" /nœvœʁ/
g → k: "sang impur" تلفظ می شود /sɑ̃kɛ̃pyʁ/
x → z: "six isoid" تلفظ می شود. sizwɑzo/

به‌علاوه، همان‌طور که در بالا با «mon ami» دیده می‌شود، ما denasalization را داریم که با ارتباط رخ می‌دهد. این اتفاق با سایر کلماتی که وقتی به تنهایی تلفظ می‌شوند به صداهای بینی ختم می‌شوند، مانند -an، -en، -ein، -on، -un رخ می‌دهد که به ما می‌دهد:

تلفظ «arbre معین» به صورت /sɛʁtɛnɑʁbʁ/
«bon appétit» تلفظ می شود /bͻnɑpeti/
«ancien ami» تلفظ می شود /ɑ̃sjɛnɑmi/
«premier étage» تلفظ می شود به عنوان /pʁetmjɛʃa /
pʁetmjɛʃ /pʁetmjɛʃ /pʁetmjɛʃ.

همانطور که در بالا می بینیم، برخی از کلمات مذکر زمانی که به کلماتی که با واکه شروع می شوند از طریق رابط متصل می شوند، مؤنث به نظر می رسند که نشان دهنده ویژگی های مختلف اشکال مذکر و مؤنث صفت های خاص است (مانند ancien و ancienne).

هنگام تلفظ رابط ها، صدای همخوان نهایی اولین کلمه را به عنوان اولین صدای هجای بعدی که تلفظ می کنید، در نظر بگیرید، که در کلمه زیر است، به عنوان مثال، "beaux yeux" به عنوان /bo zjø/.

اگرچه رابط‌ها مشخصه زبان فرانسوی هستند، اما در هر شرایطی که کلمه‌ای که به یک صامت تلفظ نشده ختم می‌شود، کلمه‌ای که با صدای مصوت شروع می‌شود، به وجود نمی‌آید. در واقع، سه نوع ارتباط وجود دارد: اجباری، اختیاری و بینابینی.

3 نوع ارتباط: واجب، اختیاری و بین‌المللی

1. Liaisons Obligatoires

ارتباط در یک گروه اسمی از کلمات، بین یک معین (مقاله، ملکی، اثباتی، استفهامی، عدد) و اسمی که همراه آن است، یا یک صفت اسمی و اسمی که آن را تغییر می دهد، ضروری است.

مثلا:

  • در عبارت “Nous avons trouvé deux acteurs” /z/ در “deux acteurs” تلفظ می شود، یعنی /dø zɑk tœʁ/.

  • در عبارت “Quels Attributs ont-ils ?” /z/ در «ویژگی‌های quels» تلفظ می‌شود، یعنی /kɛl zɑ tʁi توسط/

  • در عبارت J'ai de jolies orchidées، /z/ در Jolies orchidées تلفظ می شود، یعنی / ʒͻ li zͻʁ ki de/

· ارتباط بین ضمایر، فاعل یا مفعول و افعال و نیز بین دو ضمیر متوالی به یک اندازه ضروری است.

  • در عبارت «Nous vous en avons donné» /z/ بین ضمیر مفعولی و فعل کمکی یعنی /vu zɑ̃/ تلفظ می شود. و در "Vous êtes descendues" /z/ بین فاعل و فعل کمکی تلفظ می شود، یعنی /vu zɛt/.

ارتباط بین حرف اضافه ای که فقط یک هجا دارد و کلمه ای که به دنبال آن است نیز لازم است. برای حروف اضافه ای که بیش از یک هجا دارند، رابط عموماً اختیاری است، مگر بعد از à travers و selon که به کلمه زیر مرتبط نیستند.
با تمرکز روی کلمات پررنگ، کاربردهای رابط را در جملات زیر مقایسه کنید:

  • "La table est dans une salle qui est au deuxième étage."
  • "Elle se trouve devant une fenêtre qui donne sur une cour."
  • "On voit un jardin à travers une autre grande fenêtre."
  • «مثل Selon un vieil, 'fréquenter des bons, c'est entrer dans une pièce avec des orchidées ;
    fréquenter des méchants, c'est entrer chez un poisonnier.'

رابط نیز بین قید و صفتی که همراه آن است ایجاد می شود. با این حال، با قیدهایی که به -ment ختم می شوند، رابط اختیاری است. جملات زیر را با هم مقایسه کنید:

  • «مقاله جالب است.»
  • "Je le trouve extrêmement agréable à lire."

2. اعضای هیئت علمی رابط

رابط بین یک اسم جمع و صفت یا مکمل اسمی که پس از آن قرار می گیرد اختیاری است.

  • در عبارت «On a vu plusieurs fleurs exotiques»، تلفظ s /z/ پایانی کلمه «fleurs» اختیاری است.
  • در عبارت “Les personnes en question ne sont pas arrivées” s /z/ پایانی کلمه “personnes” اختیاری است.

رابط بین اسم جمع که به عنوان فاعل عمل می کند و فعل پس از آن اختیاری است. این ارتباط مخصوص زبان رسمی است.

  • در عبارت «Ces jardins ont les plus belles fleurs de notre région»، تلفظ s /z/ کلمه «jardins» اختیاری است.

Liaison بین افعال کمکی avoir و être و ماضی‌هایی که به دنبال آنها هستند اختیاری است.

  • "Nous sommes arrivées aux jardins botaniques juste avant les autres."
  • "Elles se sont aperçues à travers une haie bien épaisse."

می‌توانیم انتخاب کنیم که بعد از مصدرهای گروه 1e که به -er ختم می‌شوند، یک رابط ایجاد کنیم یا نه.

  • «Aimer à loisir, aimer et mourir» (برای این عبارات، برگرفته از «L'Invitation au voyage»، شعر دیگری در Les fleurs du mal اثر بودلر، تلفظ r بسیار زیبا خواهد بود.

Liaison نیز پس از حروف ربط quand، mais، soit (در صورت تکرار) و le pronom dont اختیاری است.

  • «Nous ne savions pas exactement quand il est arrivé, mais elle s'est sureement souvenue de tous les détails dont il nous avait parlé à la réunion précédente, soit au moment où il a commencé à en parler, soit "

3. رابط های بین المللی

وقتی بین دو کلمه مکث وجود داشته باشد، ارتباط ممنوع است. بنابراین هرگز بین دو کلمه ای که با علائم نگارشی از هم جدا شده اند، ارتباط برقرار نمی شود.

  • “Vous avez fait ce plat, on l'a trouvé délicieux, et nous avons tout fini.” (در هر کاما یک مکث وجود دارد که باعث می شود بعد از کلمات "plat" و "délicieux" ارتباط ممنوع شود.)

ارتباط پس از اتصال و غیره ممنوع است.

  • "Elle a posé une question et il a Répondu." (این را با لاتین مخلوط نکنید، که در آن t کلمه et را تلفظ می کنید و املا و معنی آن مانند زبان فرانسوی است. ایجاد رابط باعث می شود که این حرف ربط بسیار شبیه صمغ سوم شخص مفرد باشد. از فعل être که est است و برای آن هم رابط های الزامی و هم رابط های اختیاری وجود دارد.)

ارتباط بعد از اسم مفرد ممنوع است. بنابراین نه بین اسم مفرد که فاعل فعل است و این فعل، و نه بین اسم مفرد و صفتی که به دنبال آن می آید، ارتباط برقرار می شود. در جملات زیر، t تلفظ نمی شود:

  • "Le perroquet a mangé beaucoup de grain."
  • "Un éléphant énorme nage dans un grand lac."

· ارتباط قبل از کلمات خارجی که با نیمه مصوت شروع می شوند (که نیمه صامت نیز نامیده می شود) /j/ و همچنین قبل از oui، ouistiti، whisky و قبل از un، huit، huitième، onze و onzième ممنوع هستند.

  • "Ces yaourts sont bien crémeux."
  • "Mais oui, on a les billets!"
  • ویسکی CE est vraiment fort.

ارتباط پس از جمع -s که در وسط بعضی از اسم های مرکب ظاهر می شود نیز ممنوع است.

  • در عبارت «Des Sages-femmes ont Recommandé ce Remède»، s در انتهای «sages» تلفظ نمی شود.

در نهایت، رابط بعد از s فعل دوم شخص مفرد در حال حاضر یا فاعل فعلی ساخته نمی شود.

  • در عبارت «Il faut que tu prennes une gorgée d'eau tout de suite!» s در انتهای "prennes" تلفظ نمی شود.

اگر سعی کنید هر بار که سعی می کنید صحبت کنید، تمام دستورالعمل های مربوط به استفاده از آن را به خاطر بسپارید، ممکن است ارتباط پیچیده به نظر برسد. بهترین راه برای آشنایی با حضور یا عدم وجود رابط، گوش دادن به زبان فرانسوی گفتاری است، در حالت ایده آل در رجیسترهای مختلف. به این ترتیب، می‌توانید ارتباطاتی را که می‌شنوید در زمینه‌های مختلف، در گفتمان رسمی و غیررسمی بازتولید کنید و با شرایط متفاوتی که در آن قرار دارید هماهنگ شوید.